Архив рубрики: Лингвистика

В данной рубрике собраны курсовые работы под общей тематикой «Лингвистика».

Курсовые, тесты, кейсы на заказ напрямую от автора-профессионала

Мы успешно выполняем курсовые работы по следующим дисциплинам:
анализ хозяйственной деятельности,
антикризисное управление,
банковское дело,
государственное и муниципальное управление,
гуманитарные дисциплины,
маркетинг,
международные отношения,
менеджмент,
оценка бизнеса,
статистика,
управление персоналом,
управление проектом,
финансы,
экономика.

Читать полностью

Фразеологизмы с компонентом сравнения в английском и итальянском языках

МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ ФЕДЕРАЛЬНОЕ ГОСУДАРСТВЕННОЕ АВТОНОМНОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ ВЫСШЕГО ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ «КАЗАНСКИЙ (ПРИВОЛЖСКИЙ) ФЕДЕРАЛЬНЫЙ УНИВЕРСИТЕТ»

ИНСТИТУТ ФИЛОЛОГИИ И МЕЖКУЛЬТУРНОЙ КОММУНИКАЦИИ ОТДЕЛЕНИЕ РУССКОЙ И ЗАРУБЕЖНОЙ ФИЛОЛОГИИ ИМ. Л. Н. ТОЛСТОГО

Курсовая работа

ФРАЗЕОЛОГИЗМЫ С КОМПОНЕНТОМ СРАВНЕНИЯ В АНГЛИЙСКОМ И ИТАЛЬЯНСКОМ ЯЗЫКАХ

Курсовую работу выполнила:

студентка IV курса группы 10.1-110В

Нгуен Х. Н.

Научный руководитель:

к. ф.н., доцент Смирнова Е. А.

Казань 2014

Читать полностью

Уэльский, шотландский, североирландский варианты английского языка и их характерные фонетические Специфика

Оглавление

Введение.

Глава 1. Орфоэпия. Предмет орфоэпии. Орфоэпические нормы и произносительные стандарты.

1.1 Понятие литературного произношения и орфоэпической нормы.

1.2 Понятие национальных и региональных вариантов произношения.

1.3 Классификация вариантов произношения английского языка.

Глава 2. Уэльский, Шотландский, Североирландский варианты английского языка и их характерные фонетические особенности.

2.1 Уэльский.

2.2 Шотландский.

2.3 Североирландский.

Заключение.

Читать полностью

Многозначность имен прилагательных

МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ

федеральное государственное образовательное учреждение высшего профессионального образования

«ТАГАНРОГСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ПЕДАГОГИЧЕСКИЙ ИНСТИТУТ им. А. П. ЧЕХОВА»

Многозначность имен прилагательных

Таганрог

2014

ВВЕДЕНИЕ

Слово как элемент речи, выражающий отдельное понятие, может быть однозначным и многозначным, так как количество предметов и явлений внешней действительности, отраженных в сознании человека, неизмеримо больше, чем слов, обозначающих эти предметы и явления. При этом смысловая структура слова образует не простую совокупность значений и употреблений, а некоторую систему взаимосвязанных и взаимообусловленных элементов [Литвин С. А.; 57].

Многозначность (полисемия) присуща как словам, так и морфемам, она присуща также и конструктивным объектам (словосочетаниям, предложениям, текстам). Многозначность характеризует подавляющее большинство слов (и знаменательных, и служебных), в чём легко можно убедиться, открыв толковый словарь любого языка.

Проблемы, связанные с многозначностью слов и изменением значения, привлекали к себе внимание исследователей уже давно (за много лет до нашей эры ими интересовались китайские и индийские ученые, а в начале нашего летоисчисления — греки) проблемы эти не составляли самостоятельной отрасли науки, а рассматривались в филологии и стилистике. Только в 1839 году немецкий ученый Карл Райзиг в своих лекциях по латинской филологии предложил выделить исследования значений слов в самостоятельную науку, которую он назвал семасиологией.

Читать полностью

Лексические способы выражения авторской оценки англоязычной кинорецензии

Министерство образования и науки РФ

ФГАОУ ВПО «УрФУ имени первого Президента России

Б. Н. Ельцина»

Кафедра иностранных языков и перевода

Лексические способы выражения авторской оценки англоязычной кинорецензии

КУРСОВАЯ РАБОТА

по дисциплине «Основы теории первого иностранного языка»

Исполнитель:

Студентка гр. ФО-221601

Постникова Н. П.

Руководитель:

Читать полностью

Выявление особенностей и стратегий реферативного перевода

Реферат

Курсовая работа: 30 страниц, 40 источников.

Ключевые слова: стратегия перевода, стратегия проб и ошибок, стратегия ожидания, стратегию сохранения линейности, стратегия вероятностного прогнозирования, стратегия компрессии, стратегия декомпрессии, реферативный перевод.

Объектом данной работы является особенности и стратегии реферативного перевода.

Предметом работы является реферативный перевод.

Целью данной курсовой работы является выявление особенностей и стратегий реферативного перевода.

В работе использовались следующие методы:

— описательный;

— аналитический.

Полученные результаты: в результате данной курсовой работы выявлено, что при реферативном переводе используются такие стратегии, как стратегия проб и ошибок, стратегия линейности и вероятностного прогнозирования, стратегия ожидания, стратегия столлинга, стратегия уяснения жанрово-стилевой принадлежности текста, стратегия определения доминантной плотности текста, стратегия компрессии/декомпрессии, стратегия компенсирующих модификаций, стратегия дословного перевода.

Новизна данной работы заключается в том, что была предпринята попытка выявить закономерности, определяющие выбор той или иной стратегии перевода в зависимости от доминантных функций оригинала и его ключевых элементов.

Читать полностью

Активные процессы в составе глагольных слов

Московский Педагогический Государственный Университет

Современный русский язык

Курсовая работа

Активные процессы в составе глагольных слов

Выполнил:

Шулепова Р. А.

4 курс

заочное отделение

Москва 2013г.

Содержание

Читать полностью